انطلاق نطاق رسميّ جديد ضمن اللاحقة .ישראל!
سيتيح اتحاد الإنترنت الإسرائيليّ، ابتداء من تاريخ 22.11.2022، أمام الجمهور الواسع إمكانية تسجيل أسماء مجال باللّغة العبريّة الكاملة، في نطاق أسماء المجال الرسميّ الجديد – .ישראל.
ويعني ذلك توسيع إمكانيات الاختيار: إضافةً للاحقة il.، سيكون الدومين باللّغة العبريّة متاحا أيضًا للتّسجيل.
يُشار إلى أنّ الإمكانية الجديدة المتمثّلة في تسجيل دومينات باللّغة العبريّة ضمن اللاحقة الرسميّة الجديدة (ccTLD). إسرائيل لا تضمن تثبيت اللاحقة في كافة التطبيقات في الإنترنت. يبذل اتحاد الإنترنت الإسرائيلي كلّ ما بوسعه لدعم تثبيت اللاحقة في تطبيقات متنوّعة، لكنّ الأمر لا يتعلق به وحده، في ظلّ الكمّ الهائل من التطبيقات، مثل محرّكات البحث، برامج الرسائل وتطبيقات البريد الإلكترونيّ. يجب أن نتذكر دوما أنّه كلما كانت صيغة محرّك البحث لديكّ محدّثة أكثر، كلما زاد الاحتمال بأن يعمل التصفح من خلال دومين عبريّ، بشكل سلس وبدون أعطال.
ركّزنا لكم في هذه الصفحة كافة المعلومات المتعلقة في تسجيل الدومينات، ضمن اللاحقة الجديدة ".ישראל". لم تجدوا إجابة للسؤال الذي يشغلكم؟ توجّهوا إلينا من خلال البريد الإلكترونيّ، ويسرنا تقديم المساعدة: [email protected]
مثلا: الصورة ال "طبيعية" (المترجمة) لاسم المجال "איגוד-האינטרנט.ישראל" هي:
"xn—-zhcbgfhe2aacg8fb5i.xn--4dbrk0ce"
معايير IDN مدمجة في متصفّحات عصرية متعدّدة، لكنّها غير موجودة في كافة برامج البريد الإلكترونيّ والتطبيقات الأخرى.
كذلك ستعرض نتائج البحث الدومين بالطريقيتن.
- أحرف األبجدية العرييّة: الحرف " א" حتّى الحرف " ת"، بما في ذلك الأحرف النهائيّة: "ם"، "ך"،"ף"، "ן"، "ץ".
- الأرقام: الرقم "0" حتى الرقم "9"
- شحطة وسطى "-"
يتألّف الدومين باللّغة العبرية من تسلسل رمزين أو أكثر، في حال كانت اللاحقة ".ישראל"، مثلا: איגוד-האינטרנט.ישראל. ستضمّ الدومينات في المجال ".ישראל" حرفا واحدا على الأقلّ باللغة العبريّة (بما في ذلك الأحرف النهائية مثل: "ם"، "ץ") ويمكن أن تضمّ رموزا أخرى مثل الأرقام والشرْطَة. لا يمكن أن يضمّ الدومين حروف لاتينية أو دمج لحروف عبريّة ولاتينية.
بالنسبة للجمهور كافة، سيسجّل دومين في النطاق ".ישראל" ضمن المستوى الثاني (SLD)، بحيث يكون المبنى على النحو التالي: <دومين في المستوى الثاني>.<ישראל>. مثلا: דומיין.ישראל، או איגוד-האינטרנט.ישראל
بالمقابل، تمّ تحديد لواحق قطاعية والتسجيل فيها يتمّ بالمستوى الثالث (3LD)، بالنسبة للمؤسسات الأكاديمية، الموسسات الحكومية، الجيش والسلطات البلدية، بحيث يكون المبنى على النحو التالي دومين في المستوى الثالث>.<لاحقة فرعية في المستوى الثاني>.<ישראל> مثلا: שםמוסדאקדמי.אקדמיה.ישראל، أو משרדממשלתי.ממשל.ישראל
لقراءة المزيد انظروا قواعد التسجيل.
بالنسبة للجمهور كافة، سيسجّل دومين في النطاق ".ישראל" ضمن المستوى الثاني،(SLD) بحيث يكون المبنى على النحو التالي: <دومين في المستوى الثاني><ישראל>. مثلا: דומיין.ישראל، או איגוד-האינטרנט.ישראל
التسجيل في النطاق ".ישראל" يتمّ ضمن المستوى الثالث (3LD)، بالنسبة للمؤسسات الأكاديمية، المؤسسات الحكومية، الجيش والسلطات البلدية، بحيث يكون المبنى على النحو التالي دومين في المستوى الثالث>.<لاحقة فرعية في المستوى الثاني>.<ישראל> مثلا: שםמוסדאקדמי.אקדמיה.ישראל، أو משרדממשלתי.ממשל.ישראל
اللاحقات الخاصة في النطاق ".ישראל" هي: אקדמיה.ישראל.، ממשל.ישראל ، צהל.ישראל.، ישוב.ישראל
لمزيد من القراءة انظروا قواعد التسجيل.
1 لا يمكن أن يبدأ الدومين أو ينتهي بشحطة وسطة.
2. لا يمكن أن يحتوي الدومين على شحطتين متتاليتين ("–")، باستثناء الدومينات بصيغة A-Lable معياريّة لدومينات باللغة العبريّة.
3. يجب أن يستوفي الدومين المتطلبات التقنية لـ DNS السارية في موعد تقديم الطلب.
4. لا يمكن أن يبدأ الدومين برقم.
5. لا يمكن أن يكون الدومين متطابقا أو مشابها بشكل مضلّل للواحق الثانوية: ".אקדמיה"؛ ".ישוב"؛ "ממשל"؛ "צהל"، او أي لاحقة ثانوية يضيفها الاتحاد مستقبلا. كما لا يمكنه أن يكون مطابق لمستوى المجال الأعلى ".ישראל".
6. الأحرف الوسطى والأحرف النهائيّة تأتي مترادفة من أجل تسجيل اسم مجال باللّغة العبريّة (כ=ך، מ=ם، נ=ן، פ=ף، צ=ץ)، ولذلك لن يُخصّص دومين إذا تمّ تخصيص دومين مطابق، والاختلاف الوحيد بين الدومينين هو الحرف/الحروف الأوسط/ الوسطى أو النهائي/ة.
7. لن تسجّل دومينات يحتوي على كلمات بذيئة، لغة بذيئة، أسماء التي تمسّ بالأنظمة العامّة أو بمشاعر الجمهور او أسماء لا تتماشى بأيّ شكل مع قوانين دولة إسرائيل. انظروا: لجنة الأسماء المؤذية.
بالنسبة للدومينات التي تبدأ بأرقام، هناك أنظمة تدعم -IDNA 2003، والتي لا تُترجِم الاسم بشكل أحاديّ الدلالة، مما قد يؤدي إلى ترجمة خاطئة للاسم، ولا يمكن عندها الوصول للدومين.
نشرت ICANN في أيّار 2021 بأنّ هذه القواعد ستفرض على المستوى الثاني كذلك.
أقرّ في هذه القواعد بأنّ الحروف النهائية مرادفة للحروف الوسطى (כ=ך, מ=ם, נ=ן, פ=ף, צ=ץ)، ولذلك يمنع تسجيل أسماء يكون الاختلاف بينها هو استعمال الحرف النهائي أو العادي.
وفقا لذلك قواعد التسجيل خاضعة لهذه الأنظمة ولذلك لن يُخصّص دومين إذا تمّ تخصيص دومين مطابق من قبل، وبحيث يكون الاختلاف الوحيد بين الدومينين هو الحرف/الحروف الأوسط/ الوسطى أو النهائي/ة.
مثلا: إذا تمّ تخصيص الاسم "דומיין.ישראל"، لن تكون هناك إمكانية لتخصيص أو استخدام الدومينات: דומיינ.ישראל أو דוםמיינ.ישראל أو דוםיין.ישראל.
يجب الأخذ بعين الاعتبار، عند كلّ عملية اختيار للدومين، مدى ملاءمته لجمهور الهدف الخاص بي، وفيما إذا كانت الإيجابيات التي يتضمنها تخدم مصلحتي التجارية أو منتجي الخاص. يتضمن عنوان الإنترنت باللّغة العبرية عددا من الإيجابيات البارزة:
- التذكّر– يمكن أن يظهر عنوان موقعكم باللغة العبرية على اللافتات المركزية، الإعلانات، بطاقات الاتصال، أو حتى على التلفزيون، وبذلك يمكن تذكّره بسهولة بسبب أفضلية اللّغة؛
- الترويج الفعّال- تحظى كلمة "ישראל" برواج قويّ جدا لدى الإسرائيليين؛
- تشكيلة واسعة من الإمكانيات الجديدة– والتي يفرزها النطاق الجديد؛ تشكيلة كلمات وتراكيب لغويّة باللّغة العبريّة لأسماء المواقع والمصالح التجارية الجديدة المتاحة للتسجيل؛
- الانتساب المحلي – لأنّ اللاحقة ".ישראל" هي لاحقة رسمية وليست اقتصادية، فإنّ محرك جوجل سيدرك ذلك، ومن المحتمل بأن تُنسب المواقع ذات اللاحقة الجديدة مستقبلا للموقع الجغرافي لدولة إسرائيل.
لمزيد من الإيجابيات حول تسجيل دومين باللّغة العبريّة، انظروا دومينات باللّغة العبرية (IDN) – ما أهميتها؟
مصدر شبكة الإنترنت يكمن في الاختراع الذي جرى في الولايات المتحدة، ومنذ ذلك الحين انتشرت الشبكة لدول كثيرة انضمت لها. لذلك، كانت هناك حاجة مع مرور الوقت لإيجاد حلول وملاءمات البنى التحتية لشبكة الإنترنت، للمستخدمين غير الناطقين باللغة الإنجليزية كذلك. وضع مجتمع الإنترنت العالميّ لنفسه هدفا تمثّل في دعم الإنترنت الذي لا يستند على اللغة الإنجليزية فحسب.
هناك عدة إيجابيات للدومينات باللّغة العبرية: تعزيز الانتماء لجماعة المصالح التجاريّة الإسرائيليّة المحليّة، توطيد الصلة الإسرائيليّة للخدمة أو المصلحة، إلى جانب إمكانية الإعلان عن الدومين باللّغة العبريّة، بالنسبة للشرائح السكانيّة غير المعتادة على اللّغة العبريّة، بشكل سهل وباللّغة المحليّة.
لمزيد من الإيجابيات حول تسجيل دومين باللّغة العبريّة، انظروا دومينات باللّغة العبرية (IDN) – ما أهميتها؟
يتغيّر دعم الدومينات باللغات غير اللغة اللاتينية، وبما في ذلك الدومينات باللغة العبرية كذلك، من تطبيق لآخر، وكذلك بين مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة. لذلك يمكن ألّا تكون متاحة في كلّ مكان على الشبكة. بالإضافة لذلك، يمكن في بعض الحالات أن تكون الدومينات باللغة العبرية متاحة، لكنّها ستُعرض بشكل الـ Punycode – وليس بالعبرية (على سبيل المثال:-zhcbgfhe2aacg8fb5i.xn--4dbrk0ce بالنسبة للدومين "איגוד-האינטרנט.ישראל")
إلى جانب ذلك، كلما تمّ استخدام IDN على نطاق أوسع في شبكة الإنترنت وتزيد الحاجة للملاءمة كذلك، فإنّ الاحتمال بأنْ يلائم مقدّمو الخدمات والمنصات المختلفة البنى التحتية الخاصة بهم لهذه الحاجة، سيزيد هو الآخر بنفس القدر بالضبط.
يجب التوجّه مباشرة للمنصة أو لمقدّم الخدمة المعينة (مواقع التواصل الاجتماعي، تطبيق)، لاستفسار شامل ومفصّل أكثر، وللاستفسار كذلك فيما إذا كانت تدعم IDN.
لقراءة موسّعة في مسألة الملاءمات، انظروا: IDN – ما هو، وما علاقته بنا؟ .
لمزيد من القراءة حول ملاءمات للتطبيقات المختلفة، مواقع التواصل الاجتماعي، محرّكات البحث، البريد الإلكترونيّ، IOT، انظروا:
https://idnworldreport.eu/blog/2021-11-29-oxil-uasg-icann
لا حاجة لكتابة هذه السوابق، عند التصفّح من خلال المحرّكات الشائعة. سيقوم محرّك البحث بإتمام ما يلي تلقائيًا وفقا لإعدادات الموقع، كما هو حال كلّ موقع في دومين بأحرف لايتينة، ما يلي:
- www – هي إضافة يمكن لمدير الموقع تعريفها كدومين فرعيّ (subdomain). هو غير ملزم بذلك، فالأمر اختياريّ.
- http:// – في حال عدم وجود شهادة SSL
- https:// – في حال عرّف مدير الموقع شهادة SSL
ينطوي استخدام البريد الإلكتروني على عمليات مركّبة، بين مواصفات الزبون وبين مواصفات الخودام المختلفة.
تظهر الفحوصات التي اجريت في UASG، بأنّ ملاءمة خدمات البريد المختلفة تختلف من مزوّد لآخر، لذلك يجب الأخذ بعين الاعتبار بأنّّه إذا كانت هناك إمكانية في خدمة بريد إلكترونيّ واحد لإرسال واستلام بريد إلكترونيّ في دومين باللّغة العبرية، فمن الممكن أن يتعذّر الأمر لدى مستخدم آخر، وفقا للبرنامج الذي يستخدمه. بالإضافة لذلك، هناك خدمات تتيح المجال لإرسال بواسطة عنوان البريد الإلكترونيّ المركّب من IDN، لكنّها لا تتيح المجال لإنشاء هذا العنوان.
لقراءة موسّعة في مسألة ملاءمة خدمات البريد الإلكترونيّ لـ-IDN، انظروا: IDN – ما هو، وما علاقته بنا؟ .
لنتائج فحص UASG في الموضوع (شريحة 23).
لا مشكلة بالنسبة لبعض المزوّدين الكبار الذين يصدرون شهادات SSL، أن يصدروا شهادة لدومين IDN وبالعبريّة كذلك. ومع ذلك، ربما يكون هناك طلب لإدخال اسم الدومين في -Punycode وليس باللغة العبريّة، بمعنى ليس للعنوان "איגוד-האינטרנט.ישראל" بل "xn—-zhcbgfhe2aacg8fb5i.xn--4dbrk0ce".
ولأنّ الطلبات من شأنها أن تتغيّر من مزوّد لآخر، نوصي بفحص ذلك مباشرة معهم قبل إصدار الشهادة
إماكنية أخرى هي استخدامك لصيغة محرّك لا تدعم IDN، وغير قادرة على حلّ رموز العنوان الذي أدخلته. تحديث محرّك البحث للصيغة الجديدة، يمكن أن يحلّ ذلك. لاستفسار إضافيّ يجب التوجّه لمزوّد محرّك البحث.
إذا كان الدومين بحالة server hold، لا يُنشر الدومين في سيرفرات الـ DNS العالمية. بعد التحقق من صحة البيانات من قِبل الاتحاد، يتم "تشغيل" الدومين وتجويله للسيرفرات.في الأيام الأولى من فتح النطاق، سيكون هناك ضغط كبير، وبما أنه يتم فحص كل تسجيل، فإن تحويل الدومين للسيرفرات قد يستغرق بضعة أيام.
بالتأكيد. فكرة الـ -IDN، الدومينات باللّغات غير اللاتينيّة، ليست جديدة. تمّ في أنحاء العالم تسجيل دومينات بلغات مختلفة منذ منتصف سنوات الـ – 90، بواسطة أجهزة – تحويل أسماء مختلفة. بدأ ICANN عام 2010، إجراءات المصادقة على الدومينات الحكومية باللغات المحليّة، بمعيار موحّد يسمّى IDN. الدول الأولى التي طرحت نطاقات باللغة المحلية كانت مصر (.مصر)، السعودية (.السعودية)، الاتحاد الروسيّ (.рф) والإمارات العربية المتحدة (.الامارات).
تمّ فتح المجال في إسرائيل عام 2010، لتسجيل دومينات باللغة العبرية في اللاحقة il. والآن يمكن تسجيل دومينات تحت اللاحقة ".ישראל" كذلك، في دومين عبريّ كامل.
لمعطيات إضافية حول توزيع IDN في العامل، يمكن معاينة موقع: https://idnworldreport.eu/maps/world-maps/
قائمة المصطلحات
يتمّ تحويل كلّ رمز من هذه الرموز لكود خاصّ (سلسلة أرقام) والتي يمكن للحواسيب أن "تفهمها".
يتمّ في معيار ASCII حفظ أسماء مجال (دومينات) في كافة خوادم الـ – DNS. ولديه صيغتان، أحداهما أقصر من الأخرى وتضمّ 128 رمزا فقط (7 – بايت)، والثانية موسّعة ذات 256 رمزا (8 – بايت).
يمكن التوجّه للموقع الرسمي لـ Unicode، لقراءة إضافية، من خلال العنوان: www.unicode.org
لقراءة المزيد حول معيار RFC 3492 انظروا: https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3492.txt